Professionelle Übersetzungen

Gute Übersetzungen

 

Es gibt qualitativ große Unterschiede bei Übersetzungen. Der Begriff „Übersetzer“ ist in Deutschland rechtlich nicht geschützt. Deshalb kann sich theoretisch jeder Übersetzer nennen.

 

Aus welchem Grund Sie auch immer eine Übersetzung benötigen: eine mangelhafte oder fehlerhafte Übersetzung kann viel kosten! Deshalb empfehlen wir, bei Übersetzungen kritisch auf Kompetenz, Qualität und Erfahrung zu achten. Besonders wichtig sind auch umfangreiche Kenntnisse der Kultur, Gesellschaft, Geschichte, Politik und Wirtschaft der Länder, in und aus dessen Sprache man übersetzt. Diese interkulturelle Kompetenz macht zu einem maßgeblichen Teil den Erfolg und die Anerkennung einer Übersetzung aus.

 

Kriterien für Übersetzungsexperten können zum Beispiel ein Studienabschluss sowie die Vereidigung als öffentlich bestellter Übersetzer sein. In unserer Agentur sind ausschließlich Übersetzer mit einem Diplom-Abschluss tätig, die über umfangreiche und fundierte Kenntnisse über die Länder der Ausgangs- und Zielsprache des Übersetzungsprozesses verfügen.

 

Das Übersetzungsbüro Pranas Misiunas steht für hohe Qualitätsstandards – vertrauen Sie unseren Leistungen!